繁体
“对你来说,更像是鸟笼吧。”她一度停下的梳
动作的手,再度动了起来,动作轻柔又熟练。
在与他相遇之前,一百七十三个
秋,日日夜夜,都于这方寸之地度过。
灵的人生,奥尔诺应行的人生。
“就像我们呢。”手中的梳
停了下来,她也闭上了双
。
“对于我们而言,人类世界的一切有多脆弱和污浊不堪。充斥着利益和各
勾心斗角,明明生命短暂,却反过来不去珍惜
边应有的事
,只是放任自己的贪婪,为了满足
望甚至不惜迫害同类。”
“该怎样
这
事情,在孩
生的那一刻起就明白了的。母亲该是什么样的,自己该去
一些什么事情。”她停下了梳
的动作,而奥尔诺也从她
上爬了起来。
“是的。”她的声音依然温柔:“可世事难料。”
“对外界的事
一无所知,因为不知晓
,所以也不会因为失去而
到痛苦。”
“教会我的。”她说
。
自己无法离开的事实她也是明白的,可这仍旧阻挡不了那时的奥尔诺去想:
细细想来,也许在与他相遇之前,自己内心
的叛逆就已经在蠢蠢
动了。
“可是最重要的事情,作为一位母亲,自己应当
的事情,自己应当承受的职责。”
“我想
灵族的先祖们,一定也是因为这样想,才定下了这样的规矩。安分守己,和谐相
,不去与外族
。”
————
“它们教会了我许多许多,许多许多,数不胜数。”
灵本不应渴望自由。
“在怀抱起那个新生的幼小生命的那一瞬间,该
些什么事情,自己就已经无比清楚。”
从小长大的村
每逢换季,当蒲公英的季节到来,奥尔诺总会放下所有的事情,只是去盯着那些白
的轻柔的小
,随着季风飞舞。
“自
生开始就是聋人的孩
也是幸福的,他们不会因为听不到风
鸟鸣就少了几分滋味。”
“您注意到了这一
呢。”
灵小
轻声地对着为自己梳
的那人说
。
————
但不代表她喜
。
“可人总不能一辈
都活在摇篮里
。”
“摇篮,襁褓。”
“外面的世界,这一切,人类那对于我们而言过于剧烈过于绚烂又过于短暂的情
。”
灵本不应知晓自由。
“这是其它任何人都无法教导。”
【寄存的希望,自那时起就一直在考虑的】
不是说村
里的生活不
好,这几乎像是只有在人类幻想当中才会
现的桃源乡。
“米斯特提。”
“你长大了。”
“您想让我认清楚外面世界的肮脏,好对这一切失去信心,安分守己,是吗?”
“第一次为人母,不知
该怎么
。”
“自
生开始就孤
一人的孩
也是幸福的,因为他
本不明白孤独的
义。”
“自
生开始就是盲人的孩
是幸福的,他们不会因为看不到世间的千般
景就失去了活下去的信心。”
“若是一切都迟早要迎来失去的话,那么倒不如从未相遇。”
“若是我也能,像这蒲公英一般——”
“乘着风的话,就哪都能去——”
“他们的不幸起始于周围人自欺欺人冠以同情之名的伤害。”
“而这件事情演变着演变着,不知何时就变成了沉重如山的传统,成为了所有人都必须遵守的铁则。”
“由您。”奥尔诺站了起来,对着仍旧坐着的她
了一个犹如向日葵一般灿烂的笑脸。
“......也经历了许多,是该长大了。”
“从认知到自己与众不同,自己并不拥有别人所拥有的事
的那一刻起,他们曾经幸福的世界分崩离析,
然无存。”
“人类世界有着这样一个说法,您听过吗?”奥尔诺闭上了
睛,接着讲述
。
“是的。”奥尔诺轻声说
。
“这一场无与
比的大冒险,这所有的一切,我们所隔绝我们所主动拒绝了的这外面的一切。”
“人类称我们的聚落为‘村
’,但在
灵语当中,米斯特提的意思应当是。”
“其实都是找借
而已。”
“所谓历练,现在想来,您是想让我看清楚罢。”
“摇篮包围着我们的存在。”
“妈妈