繁体
“莫里斯·腾博,我的另一个资
合伙人。”
“我不会这么形容,但是,他确实很直率。如果他真的很担心,完全有可能在周末打电话给我。”他摇摇
,“我永远也不会原谅自己当时忽视了这个信号。理查德和我一起工作了将近二十年。我们在
伟绅律师事务所相识,决定一起创业。莫里斯太难过了,他今天甚至都没来。”
“我的确想和她谈谈。”霍桑说,
中有一丝我很熟悉的光芒,他发现了另一条可供追寻的线索,“但是,也许你能告诉我他为什么对她这么慷慨。”
他对霍桑轻微的厌恶之间左右为难。但最终,负罪
占了上风。
“人们为什么称他为钝剃刀?”我问
——为了填补突然降临的沉默。
“我真的觉得这跟我没有任何关系。”奥利弗·梅斯菲尔德远没有我们刚
来时那么愉快。恐怕霍桑确实会对人们造成这
影响。你可以说他是
针,证人和嫌疑犯则是气球。“理查森夫人是室内设计师,和理查德是挚友。他也是她儿
的教父,我会把她的电话号码给你。”他在电脑上调
号码,潦草地写在一张纸上,递了过来,“更多的信息,你会从她那里得知。”
“他说话不拐弯。”霍桑说。
“你跟他说了什么?”
他的遗嘱。我从未想到过这一
,但的确,理查德·普莱斯是个富豪。在菲茨罗伊公园的那
房产,墙上挂着昂贵的艺术品。在克拉克顿的第二
住所,有两辆豪华轿车,肯定还有更多。
梅斯菲尔德又一次犹豫了。他虽不喜
霍桑,但他很聪明,知
自己别无选择。“他的大
分财产都留给了他丈夫,”他说,“包括
敦北
的房产和克拉克顿的房
。他还列了一些慈善机构,一
分遗产会被捐赠。但唯一的另一大笔遗产,大约十万英镑,属于
维娜·理查森夫人。如果你想和她谈谈,我的秘书可以给你她的地址。”
“确实。如果你方已经赢了,那撤销有什么意义?我甚至不确定,如果安诺女士坐拥一大笔钱,和解会有什么不同,除非她是以某
方式从前夫那里敲诈或骗取了这笔钱。即便如此,这也不是我们真正关心的问题。”
“可能会导致撤销。”
阿基拉·安诺住在荷兰公园附近,但我们没有去她家里。大概是因为她不希望自己的隐私受到侵犯,所以选择了在诺丁山警察局接受讯问。那是一
“我说没有必要多此一举,我们周一的第一件事就是要讨论这个问题。我祝他晚上愉快,然后挂断了电话。”
当我们离开办公室时,霍桑的手机响了,是格
肖探长打来的。她打电话是想通知他,阿基拉·安诺已经
现了,正准备跟她谈话。
一阵静默,我才意识到这间办公室有多安静。如果凯里街有
通堵
,那声音也被这里的双层玻璃有效地隔绝了,虽然在玻璃隔断的另一边能看到秘书和律师助理,但他们就像电影中音量被调低的演员。
据我的经验,律师事务所总是很安静。也许是因为他们遣词造句太贵,所以才会惜字如金。
霍桑等待着。
“莫里斯?”
理查德·普莱斯并没有度过一个愉快的夜晚。对他来说,周一再也没有到来。
“我应该听他的!”他叹
,“我很自责——但正如我所说,当时我在去音乐会的路上,不想迟到。我们简短地谈了一下,我听得
理查德很不安。他想咨询律师公会的
德
线。律师公会是我们的
理机构,他这么
后果会很严重。”
第六章 她的故事
我原以为我们已经谈完了,应该要离开,但霍桑的下一个问题让我大吃一惊。“最后一件事,梅斯菲尔德先生。关于你同事的遗嘱,有什么可以透
的吗?”
梅斯菲尔德笑了,他向我

。“这是一个非常好的问题,”他说,“这也许能解释我们一直在讨论的许多问题。我们通常不会注意到这些绰号。理查德曾参与过一两起引人注目的案件,有些记者这样描述过他,从此这个绰号就留下了。他的特
是犀利,但也很诚实。如果他觉得当事人以任何方式
了妥协,就会非常不愿意为他们代理。他总是说
自己的真实想法,所以安诺女士才会如此不安。他写信给她,在这样的诉讼中,这是完全正常和恰当的,但我猜他的用词过于唐突了。”
“遗愿是什么?”
“事实上,几周前我还和理查德讨论过这件事。我是他的遗嘱执行人,所以我非常了解他的遗愿。”