繁体
文中诗歌片段是波克海滩(Berck-Plage)之二,自译。但西尔维亚 · 普拉斯的诗歌是不可翻译的,可以尝试原诗,不尽
激。
远
的
声总是不偏不倚地正好传来。
她忽然意识到,他也读过西尔维亚 · 普拉斯。
她立即听
他在念什么,《
丽尔》诗集之中的波克海滩之二。
--
“应该快结束了。”陈瑕说。
她难以开
念
那两个字,这个年纪的女孩
,会对一些字句
到羞赧也是寻常。
asdf123
陈瑕一愣,又笑了,“真不愧是
材生。”
陆斯宇在她耳边小声说,“没关系,我喜
你牵我
一
。”
不待跟他再说些什么,她另一只手在
后被牵住。
耳尖发红,她其实不是没看过,但她看得不仔细,而且从来也看不到结束。
活生生的、并不诗意的
与
碰撞,太过直白的表现,她
觉像两只哼鸣的家猪在媾合。男人大
气,
肌
绷得
的,像一只螃蟹的后背,它的壳。
陈瑕用恰好的低声念
,“肢
、印象、尖叫声。在混凝土掩
之后/一对情人正分开
。/白
的海之陶
/盛装着怎样的叹息,咽下怎样的盐粒/而旁观者,颤抖着/憔悴如同长
材……”
她不自觉地握
陆斯宇的手,意识到的时候她忙放松,“抱歉。”
“穿过一
寂静的恶意/以及一丛
草,
绒绒as privates。”她小声接住最后一句,念到最后“私
”一个字的时候,咬着
念
原句的“as privates”。
恰好也是波克海滩,恰好也是一对情人。
是陈瑕的手。
陆斯宇牵着余瓷的手,倒是没太注意到这二人在嘀咕什么,他有些
张地弓
。
陈瑕示意她自己去看,余瓷看了一
,不像刚才的恍惚一瞥。
她要走,陈瑕拉住她,“现在离开太明显了。”
陆斯宇也红着脸说,“被他们发现我们在这里,会有
尴尬。”
余瓷立
收回视线,半晌又问,“那是快要结束的征兆吗?”
还有那些夜里,她大多移开视线,黑漆漆的一片,什么也看不清楚。
说不上来,她甚至不
到
情,她
觉尴尬。
她又往下藏了藏,尽可能被
前的礁石掩盖。
“你怎么知
?”她没过脑
地发问。
要更暧昧一
地攀上来,旖旎地一寸一寸从小臂往下摸,直到五指相扣。