繁体
新鲜又受用。他甚至能从这份年幼的担忧里,尝出一点属于他的特权。
"You worry I will leave you behind?(你担心我会把你丢下?)"
"嗯。"
你眼眶酸酸的。
他略微撑起上身,借着星光端详你的双眼。
他不想看到里面泛起任何湿润的水汽,那会让他原本从容的耐心变得焦躁。他不需要哀悼,不需要未来的悲秋伤春。
"Listen to me.(听我说。)"他刻意压低嗓音,"I will not die easily. I am too stubborn.(我没那么容易死。我太固执了。)"
"Even if I do get old, I will make sure I am your biggest problem until my last breath.(就算我真的老了,我也会保证直到我咽下最后一口气之前,我都是你最大的麻烦。)"
他说得直白坦荡。一份自私的保证。他不打算让这份年轻的生命轻易地摆脱他。
"You have too much time to think about the future.(你花了太多时间去想未来了。)"
"你很小就开始执行任务了吗?"
你们俩同时开口。
你吸了吸鼻子,想起以前Krueger和你简短提起过身上疤痕的来历。有些在他二十出头就留在他的身上了。
二十出头,应该还在上大学吧。
"嗯……从还是一个孩子的时候就开始执行任务了吗?"你带点鼻音询问。
他贴着你温热的肌肤,感受着你的体温。夜色里,他低沉带点戏谑的笑音一点点蔓延开。
"A child?(一个孩子?)"他的声音刻意扬高了些许。
"You really don&039;t know my world, do you?(你确实不懂我的世界,对吧?)"
他没有嘲笑你的天真,只是在那份天真面前,他显露出了独有的从容。
Krueger偏过头看你,"I was twenty-two when I got that scar on my rib.(我肋骨上留下那道疤的时候,二十二岁。)"他语气轻松平常,谈论着自己差点致命的往事时。"A gift from someone who didn&039;t want to talk. Only lasted one round, though. He died, I lived.(一个不想讲道理的人给的礼物。不过他只坚持了一个回合。他死了,我活着。)"
"你说得好轻松。肯定很疼。"
……
这种被小猫一样软弱的生物,用纯净透明的关切包裹起来的体验,奇特且极具成瘾性。
他乐于汲取这种毫无防备的怜惜,哪怕觉得这怜惜给错了人。
"Don&039;t waste your pity on a dead man&039;s story, Maus.(别把你那种可怜浪费在死人的故事上,小老鼠。)"
"Those scars…(那些伤疤……)"Krueger喉结滑动了一下,"They are just tickets. Tickets to live long enough to meet you.(它们只是门票。让我能活得够久,久到遇见你的门票。)"
说着,他不再满足于和你的贴靠,覆盖在你腰上的手开始不甘寂静地游移。
"Instead of worrying about the boy I was…(与其去担心那个曾经是男孩的我……)"
他狡猾地用云淡风轻的态度去回应沉重,再顺理成章地将所有的情绪转化为此刻占有的理由。
"Why don&039;t you comfort the man right here?(为什么不来安慰一下现在就在这里的男人呢?)"
温软的唇沿着你的脖子游走,亲亲咬咬,湿濡地舔舐。