繁体
你还没有反应过来。
"You&039;re being such a good Little Mommy to me, aren&039;t you?"(你真是 Daddy 的乖乖小妈咪,对不对?)
你呜咽着,无力地推拒着他的肩膀,却又在他下一秒咬住另一只摇晃的兔
时,自投罗网地
起了
膛。
他抬起
,嘴
上还沾着亮晶晶的
渍。他看着你那张失神、
红、写满了情
却又纯真得要命的小脸,
神里浮现
一
满足的迷恋。
发麻。
“Sit on me, Little Mommy.”(坐上来,小妈咪。)
他贪婪地
了一
那
混合着棉布纤维、
温与烂熟甜腥气的味
,发
一声满足的叹息:“So much fr
"Hush, don&039;t look so shocked," 他亲吻你
漉漉的睫
,手指在下面隔着棉布轻轻
压,"Such a tiny thing, but providing so much sweetness... just like a little mother bird feeding her greedy child."(别这么吃惊……这么小的一只,却能
这么多的甜
……就像一只哺育贪婪孩
的小鸟妈妈。)
他被你可
到了,那么小,那么慷慨,他的mommy。温情和破坏
同时滋生。
“呜……”你羞耻地哭
声,双手死命抓着转椅的扶手,
觉到他的鼻尖正隔着布料,
你的
里。
"My Little Mommy is so generous... giving Daddy all her milk and all her water."(我的小妈咪真慷慨……把她的
和
全都给 Daddy。)
他伸手掐住你的脸颊,迫使你低
看他,声音低得像是在耳语什么禁忌的咒语:
这一声"Little Mommy"让你的
剧烈一颤,那
模糊了长辈与情人的称呼,像一
雷击中你的羞耻心。
他
糊不清地在你
闷笑,震动
直达你心脏:“So sweet... Daddy&039;s little milk cake.”(真甜……Daddy 的小
糕。)
"Look at how you&039;re taking care of Daddy... feeding me, soaking me..."(看看你把 Daddy 照顾得多么好……喂养我,淹没我……)
他恶意地咬着那个称呼,腰下的动作不停。白棉布已经快被磨破了,你的
被勒得发红,轻微的刺痛和连绵的快
织。
他的声音低沉带着诱哄,手
着你的腰,迫使你将全
的重量都压在他那的脸上。你光
的、
的大
死死夹住他的
颅,而那块早就
得不成样
的白
棉布,正正好好贴在了他的鼻梁和嘴
上。
在极度的混
中顺着他的话低
,"Daddy... 把它们都吃掉..."
他把你往那一

上重重一
,看你
珠翻上去。
他把你整个人从大
上托起,挪到了转椅的边缘,自己则顺势
跪在地毯上,那张眉目英
的脸,此刻正虔诚又地埋
你双
间的泥泞。